Cuir bunleaganacha Laidine de shailm i gcomparáid lena n-aistriúcháin
Tá dhá leathanach den Leabhar ar taispeáint sa taispeántas reatha. Toisc go bhfuil na leathanaigh chomh híogair sin do sholas, ní féidir iad a chur ar taispeáint ach ar feadh trí mhí ag an am.
Tá an treoir seo ann chun cuairteoirí a spreagadh le téacs Shaltair an Fheadáin Mhóir a fhiosrú, ag baint úsáide as codanna den dá leathanach atá ar taispeáint faoi láthair. Déantar codanna den téacs a aibhsiú agus a thrascríobh, agus tugtar aistriúchán Gaeilge ar an téacs Laidine freisin:
Folio 29 verso - Salm 73
Fig. 1: Folio 29 Verso of the Faddan More Psalter
- líne 22 [1] Ut quid Deus repulisti in finem iratus est
- líne 23 furor tuus super oves pascuae tuae [2] me
- líne 24 mor esto congregationis tuae quam posse
- líne 25 disti ab initia redemisti virgam hereditatis tuae
- líne 26 mons Sion in quo habitasti in eo [3] leva manus tuas in
- líne 27 superbias eorum in finem quanta malignatus est
- líne 28 inimicus in sancto [4] et gloriati sunt qui oderunt te in medio
- líne 29 sollemnitatis tuae posuerunt signa sua
Aistriúchán Gaeilge
Cad fáth ar chaith tú uait go brách sinn, a Dhia: Cad fáth foréigean feirge ort in aghaidh chaoirigh do pháirce? [2] Cuimhnigh ar do chomhthionól a bhunaigh tú fadó, ar an gcine a cheannaigh tú mar oidhreacht duit féin: ar Shliabh Shíón mar a ndearna tú áras do chónaithe. [3] Tabhair d’aghaidh ar na fothracha a scriosadh ar fad; ar an dochar a rinne an namhaid san ionad naofa. [4] Tá do naimhde ag búiríl i lár do thionóil,. agus chuir siad a meirgí mar chraobh choscair in airde,
Folio 32 recto - Salm 77
Fig. 2: Folio 32 recto of the Faddan More Psalter
- líne 6 aon [34] cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur
- líne 7 et deluculo veniebant ad Deum [35] et rememorati sunt quia Deus
- líne 8 adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est [36]
- líne 9 et dilexerunt eum in ore suo mentiti sunt ei [37]
- líne 10 cor autem ipsorum non erat rectum eorum eo nec fid
- líne 11 eles habiti sunt in testamento eius[38] ipse est misericors et p
- líne 12 ropitius fiet peccatis eorum et non disperdit eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam [39] et
- líne 13 recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
Aistriúchán Béarla
...[aon] [34] Nuair a thugadh sé a n-ár bhídís á lorg ag iarraidh Dé le fonn is le dúthracht. [35] Chuimhnídís gurbh é Dia a gcarraig ’s gurbh é an Dia is Airde a d’fhuascail iad. [36] Ní bhídís ach á bhladaráil lena mbéal agus ag insint bréag lena dteanga: [37] óir ní raibh siad dílis ó chroí dó ná ní dhearna siad a chonradh a chomhlíonadh. [38] Mar sin féin, toisc é bheith trócaireach mhaitheadh sé a bpeaca, gan iad a scriosadh. Is minic a chuir sé srian lena fhearg agus nár lig sé a racht amach orthu. [39] Ba chuimhin leis nach raibh iontu ach daoine; anáil a ghabhann seacha gan casadh
Folio 32 verso - Salm 77
Fig. 3: Folio 32 verso of the Faddan More Psalter
- líne 1 conclussit [51] et percussit omne primitivum in Aegypto
- líne 2 praemitinm laborum eorum in tabernaculis
- líne 3 Cham [52] et abstullit sicut oves populum suum et per
- líne 4 duxit eos tamquam gregem in deserto [53] et deduxit
- líne 5 eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum ope
- líne 6 ruit mare [54] et induxit eos in montem sanctifica
- líne 7 tionis suae montem quem adquisivit dextera
- líne 8 eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte div
- líne 9 isit eis tamquam in funiculo tributionis [55] et ha
- líne 10 bitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israline
- 11 hel
Aistriúchán Gaeilge
...[51] Bhuail sé gach céadghin san Éigipt; céadthoradh a nirt i gcampa Hám. [52] Sheol sé a phobal mar chaoirigh, rinne a dtreorú mar thréad san fhásach. [53] Sheol sé slán iad gan eagla gur bádh a naimhde san fharraige. [54] Agus
Sheol sé isteach ina thír naofa iad chun an tsléibhe a bhuaigh a dheaslámh féin. Chaith sé na ciníocha rompu amach, agus roinn sé an tír mar oidhreacht orthu. [55] thug sé ar threibheanna Iosrael baint fúthu ina mbothanna siúd.
Folio 29 recto - Salm 72
Fig. 4: Folio 29 recto of the Faddan More Psalter
- líne 16 [1] quam bonus Israhel Deus qui recto sunt
- líne 17 corde [2] mei autem paene moti sunt paene effussi sunt
- líne 18 gressus mei [3] quia zelavi super iniqui pacem pec
- líne 19 catorum videns [4] quia non est respectus morti
- líne 20 eorum et firmamentum in plaga eorum [5] in lab
- líne 21 ore hominum non sunt et cum hominibus non flagillabuntur
Aistriúchán Gaeilge
Nach maith atá Dia don dream díreach; an Tiarna dá bhfuil glan ó chroí! [2] Ach is beag nár sciorr mo chosa uaim; is beag nár shleamhnaigh mo chéimeanna. [3] Óir bhíos ag éad le lucht éirí in airde, ag faire dom ar shéan na n-éagráifeach. [4] Ní bhíonn siad siúd á gcrá ná á gciapadh; is slán a gcorp agus is sleamhain. [5] Níl páirt acu in anacraí na so-mharaithe ná ní dhéantar a sciúrsáil mar dhaoine eile
Folio 17 verso - Salm 39
Fig. 5: Folio 17 verso of the Faddan More Psalter
- líne 1 [7] sacrificium et oblationem noluisti aures autem
- líne 2 perfecisti mihi holocaustums et pro peccato nonpostulasti [8]
- líne 3 tunc dixi ecce venio in capite libri scriptum est de me [9] ut
- líne 4 facerem voluntatem tuam Deus meus volui et legem tuam
- líne 5 in medio cordis mei [10] adnuntiavi iustitiam in ecclesia
- líne 6 magna ecce labia mea non prohibebo Domine tu scisti
Aistriúchán Gaeilge
[7] Íobairt ná ofráil níor thoil leat, ach d’oscail tú mo chluasa. Uileloscadh ná íobairt pheaca níor theastaigh uait: [8] ach féach, dúirt mé: “Seo ag teacht mé. I rolla an leabhair tá sé scríofa fúm [9] Go ndéanfainn do thoilse: A Dhia, is áil liom do dhlí i ndiamhair mo chroí. [10] Rinne mé d’fhíréantacht a fhógairt sa chomhdháil mhór, cosc níor chuir mé le mo bhéal: Mar is eol duit, a Thiarna.